МЕСОАМЕРИКА глазами русских первопроходцев

 

 

 

 


 


 


 


 

Loading

 

 

 

 

Майя > История и кульутра >

К`Инич Кан Балам III - правитель Паленке

Виктор Талах (Киев)

 

Царский список Лакам Ха (Паленке) является одним из наиболее полных и изученных у майя Классического периода. Однако, долгое время в нем существовала лакуна в 33 года - от последней даты на памятнике с упоминанием Акууль Монааба III, соответствующей 731 году («Палетка рабов»), до воцарения К`ук` Балама II в 764 году («Панель 96 иероглифов»).

Акуль Мо Нааб III (рельеф из Храма XIX)

Упакаль К'инич Ханааб Пакаль (рельеф из Храма XXI)

Недавние раскопки в Храмах XIX и XXI в Паленке, а также находка «Панели К`ан Токов» в Группе XVI сократили этот пробел. Установлено, что Акууль Монааб III царствовал по крайней мере до июля 736 года, а в декабре 746 года священным Баакальским владыкой был его брат Упакаль К`инич Ханааб Пакаль [1]. Тем не менее, период в семнадцать с лишним лет между декабрем 746 года и мартом 764 остается «белым пятном».

Между тем, на недавно обнаруженной «Новой стеле» из Помона под 751 годом упоминается «священный Баакальский владыка» (D5 - C12):

Стела 7 из Помоны (Новая стела)

Упоминание Кан-Балама III на стеле 7 из Помоны

7-2-WINIK-ji-ya u-ti-ya 7-B`EN 6-CHAK-AT CHUM-ji-ya ti-AJAW-le u-K`AL-TUUN-ni K`INICH-5-HIX [K`UH-pa-]ka-b`u-la-AJAW ye-YET-te-je A`K(?)-…-B`ALAM-ma TI`-SAAK-HUUN-na[2] yi-ta-ji K`INICH-ka-KAN-B`ALAM-ma K`UH-B`AAK-AJAW

Н.Грюбе, С.Мартин и М.Зендер следующим образом комментируют этот текст: «Это дата воцарения К`инич Хиша из Помона. Неясно, относится ли оборот y-etej после фразы о воцарении к пленнику, захваченному до воцарения… Пленник, если такая интерпретация верна, был y-itaaj`ом К`инич Кан Балама II из Паленке. Хотя Кан Балам умер более чем за 50 лет до того, как воцарился помонский владыка, пленник мог быть старым и все еще преданным подчиненным правителем (sublord)» [3].

Помимо очевидной искусственности такого предположения, по крайней мере два момента приведенного комментария вызывают возражения.

Примеры записи слова y-et в сравнении с формой y-etej

Значение «пленник» установлено для слова у-еt (оно записывается T667.78:514, ye-YET-te /Йашчилан, прит.35,С1; прит. 37, А3, С1/, Т78:514, YET-te /Йашчилан, прит.35, А3, А5, С5; прит.37, С4 и т.д/, T667.574:87, ye-he-te /Йашчилан, прит.16/). Для слова y-etej (667.78:514:69, ye-YET-te-je) значение «пленник» не устанавливается. Это видно, например, из записи на «Трехфигурной панели» из Дворца Паленке (R16-R17):

Запись на Трехфигурной Панели из Дворца Паленке

3-yo-HUN ye-YET-te-je K`INICH-K`AN-JOY-CHITAM-ma.

Хуш Йоху`н (или «Хуш Йоп Ху`н») был по всей видимости высокопоставленным паленкским сановником, участвовавшим в строительстве и освящении одного из корпусов Дворца. Он не мог быть «пленником» царя К`ан Хой Читама. Тем более «пленником» Хуш Йоху`на не мог быть К`ан Хой Читам II. Очевидно невозможно перевести y-etej как «пленник такого-то» в тексте на панели из Храма XXI в Паленке (основной текст, CD9):

Текст на панели из Храма XXI в Паленке

K`INICH-T239 594a-wa ye-YET-te-je [4] K`INICH A`K-la-MO`-NAAB`

Ясно, что ни бог GIII Паленкской Триады не мог быть пленником А`кууль Монааба III, ни А`кууль Монааб III не мог быть пленником божества своего города.

Следует заметить, что y-et и y-etej выступают в текстах как разные части речи. Y-et имеет признаки глагольного сказуемого: он выступает с посессивным префиксо-местоимением третьего лица y- и в структуре предложения по крайней мере дважды занимает место между датой Календарного круга и существительным:

Йашчилан, Притолока 35

Йашчилан. Притолока 37

Йашчилан, прит.35, С4-С7:

ta-1-CHAM 19-MUWAN YET-te na-wa-ka-la ti-pi-ni-a ya-AJAW-te TUUN-K`AB`-HIX ka-KAN-AL-AJAW;

Йашчилан, прит.37, C6 - D8

1-CHAHUK-7-YAX-K`IN ye-YET-te AJ-B`ALAM K`OCH(?)-b`a-lu o-OL-si k`u-hu u-ya-AJAW-te CHAK-to-ICH`AAK MUT-AJAW.

Наоборот, y-etej - это обладаемое существительное, образующее первый член посессивной конструкции, поскольку в тексте южной стороны платформы из Храма XIX в Паленке помещается между глагольным сказуемым и существительным (F6-H1):

PAT-la-AJ-i ye-YET-te-je 1-ye-NAL-T1011.

Не вызывает, впрочем, сомнений, что оба термина происходят от корня et, «вместе, быть вместе» (юк. «etel» = «en compania, junto», чольти «etoc» = «companion» ). Y-et таким образом следует рассматривать в качестве глагольной формы со значением «он был вместе с ним» (как пленник, сопровождающий хозяина). Отсюда, приведенные выше тексты с притолок 35 и 37 из Йашчилана переводятся:

(Притолока 35) «В день 1 Кими 19 Муван был вместе с ним Навакаль из Типин, владыка из рода Туун К`аб Хиша, Канальского владыки»;
(Притолока 37) «В день 1 Кавак 7 Йашк`ин был вместе с ним Ах Балам, носильщик Срединного Бога, владыка из рода Чак Ток Ич`аака, Мутальского владыки».

Y-etej же - это существительное «спутник такого-то» (ср. юкатекское etahil = «друг»), образованное при помощи субстантивирующего суффикса -Vj (ср. чоль -oj, päk`= «sembrar», päk`oj = «siembra»).

Что касается y-itaaj, высказано обоснованное мнение, что это не существительное «родич, соратник», а глагол с приблизительным значением «он сопровождал его» [5].

Исходя из изложенного, перевод текста на «Новой стеле» из Помона приобретает вид:

«7 (дней и) 2 двадцатидневки от дня (9.15.19.15.13) 7 Бен 16 Сип (19 марта 751 года), когда воссел на владычество до (дня 9.16.0.0.0, 2 Ахав 13 Сек, 7 мая 751 года, когда) создал стелу [6] К`инич Хо Хиш, священный Пакбульский владыка, спутник А`к(?) … Балама, вознагражденного (?) белой диадемой [7]. Его сопровождал К`инич Кан Балам, священный Баакальский владыка».

Формула, сопровождающая имя А`к … Балама, очень близка к так называемому «Иероглифу F Дополнительной серии», который является по всей видимости эпитетом божеств - владык девятисуточной недели («владык ночи»). Можно предположить, что А`к … Балам - это имя божества, почитавшегося в Помона.

Что же касается Баакальского владыки К`инич Кан Балама, то очевидно - он был современником К`инич Хо Хиша, следовательно, правившим в Паленке между Упакаль К`инич Ханааб Пакалем и К`инич К`ук` Баламом II царем К`инич Кан Баламом III.

Текст указывает на тесные политические связи, существовавшие в середине VIII века между Паленке и Помона. При этом употребленные выражения, хотя и достаточно уважительны по отношению к К`инич Кан Баламу (он назван «священным владыкой»), не указывают на господствующее положение правителя Лакам Ха: в таком случае был бы употреблен оборот y-ichnal, «перед его лицом». Использованный же y-itaaj указывает обычно на младшее положение сопровождающего (в надписи на Монументе 140 из Тонина сановники сопровождают правителя, в тексте на рельефе из Храма XVII в Паленке младший брат, А`кууль Монааб, сопровождает старшего, Буц`ах Сак Чи`ка).

В начале 750-х годов поблизости от границ Баакаля и Пакбуля разгорелся очередной конфликт, в который были вовлечены йашчиланский претендент Йашуун Балам, царства Шукальнаах - Лаканха, Санта-Елена и, вероятно, Йокиб - Пьедрас-Неграс [8]. По всей видимости в связи с ним и состоялся визит паленкского правителя в Помона.

* * *

Комментарий редактора

В своей работе украинский исследователь Виктор Талах приходит к выводу о существовании ранее неизвестного правителя Бакаля - К'инич-Кан-Балама III (сер. VIII в.). Независимо от него к тем же выводам пришли мексиканский специалист Гильермо Берналь [9] и известный эпиграфист Саймон Мартин [10].


КОММЕНТАРИИ

[1] См.: D.Stuart. Ritual and History in the Stucco Inscription from Temple XIX at Palenque // PARI, Summer 2000, pp.16-18; N.Grube, S.Martin, M.Zender. Palenque and Its Neighbors // Notebook for the XXVIth Maya Hieroglyphic Forum at Texas, Austin, 2002, P.II-45

[2] Первый знак блока - логограмма TI` - знак, аналогичный первому знаку блока D10, употреблен на стеле D из Киригуа, где он заменяет Т128 в «Иероглифе F» Дополнительной Серии.

[3] N.Grube, S.Martin, M.Zender. Op.cit.,p.II-45

[4] Второй знак блока полуразрушен, но элемент Т514 опознается достаточно уверенно

[5] Д.Беляев, А.Сафронов, личное сообщение, 2004, со ссылкой на Н.Грюбе и С.Мартина

[6] Вслед за Д.Стюартом выражение uk`al tuun обычно переводят «он обвязал стелу». Как подтверждение можно рассматривать гравировку на черепе пекари из Погребения 1 в Копане, где два персонажа сидят по сторонам стелы, перевязанной накрест лентами (хотя, стоит заметить, эти ленты не пересекают обрамляющей стелу по внешнему краю полосы). Однако, в других случаях перевод k`al как «обвязать» сомнителен. В надписи на сосуде К8017 встречается текст: k`a-la-ja u-wo-ho-li 14 TUUN-ni ta 13 AJAW-wa, запись K`AL-AJ u wo-ho-li имеется на панелі 3 из Шкалумк`ина. Wojool - это «знаки», а не рельефная панель (k`an tuun) или сосуд (uk`ib`), и «обвязать» их сложно. Скорее значение k`al в этом случае следует связывать с чольти cale = «делать что-то».

[7] Перевод формулы ti` hu`n, uti` hu`n («Иероглиф F Дополнительной серии») вызывает определенные сложности. Hu`n может означать как «налобная повязка, диадема», так и «книга». Корень ti` также имеет не одно значение: «слово, речь» (чорти), «плата, цена» (чольти), tiial = «имущество» (юкатек).

[8] См.: Беляев Д.Д., Сафронов А.В. Ак`е и Шукальнах: история и политическая география государств майя Верхней Усумасинты. 2004

[9] См.: Bernal G. Palenque (Tok Tan o Baak): Secuencia dinastica // Arqueologia Mexicana. 2000. Vol. 8, № 45. Р. 27

[10] См.: Martin S.. Miller M.E. Courtly Art of Ancient Maya. New York, 2004. P. 200, 212.

 

 

 

Правители Паленке

 

The Rulers of Palenque

 

Palenque, Temple XIX Platform

 

Palenque, Palace Tablet

 

The K'an Tok Tablet

 

New Discovery in Temple XXI

 

A New Palenque Ruler (Джоэль Скидмор)